
- Location:пакую чемодан
- Mood:в пн я лечу в Берлин

стихи Г. Лукомникова
И сходите по этой ссылке: tomk_2
Voyages rapides vers le soleil - Быстрое путешествие к солнцу, 1930.
Joaquin Torres-Garcia
Бумага, акварель.
20х16,5 см
Joaquin Torres-Garcia родился в Монтевидео (Уругвай) в 1874 г. В 1891 его семья переехала в Барселону, где он обучался в Академии изящных искусств. Вместе с Пабло Пикассо и Джулио Гонсалес участвовал в богемных сборищах в кафе Els Quatre Gats. В 1903 Торрес-Гарсиа ассистировал Антони Гауди в оформлении витражей собора в Пальма де Майорка.
Этот художник-конструктивист изобрел словарь символов, букв и мотивов, и с его помощью создавал свои произведения. Так, рыба для него являлась символом природы, а солнце – божества, божественности. Лодка в левом верхнем углу олицетворяет силу, безопасность, жизнь. С помощью слов, шифров и символических рисунков можно вообразить путешествие к солнцу.
( некоторые другие картины художника )
- Location:вторник
- Mood:трудоголизм
Наверное, нужно пояснить, почему с моим днем рождения возникает такая вот странная путанница. Все очень просто: у меня их два
Какой из дней главнее для той моей личности, в теле которой я живу на данном этапе жизни, - а вот черт его знает. Мне кажется, что оба одинаково участвовали в том факте, что я есть. А факт наличия меня в моей жизни очень ободряет эту мою самую жизнь.
Поскольку в графе "дата рождения" можно ввести почему-то только одно число (какая несправедливость!), прямо как в графе о семейном положении только одну переменную (или константу) - а что делать тем, кто встречается одновременно сразу с двумя женщинами/ мужчинами?) , то потому в жж у меня стоит одна дата рождения, а на странице В контакте - другая (кстати, я уже две недели как удалила себя нафиг с этого сайта - ненавижу, когда мне какая-то виртуальная администрация указывает, что я должна делать, а что не должна).
А потому большая часть знакомых и друзей меня уже поздравили. 9 апреля. И спасибо вам за это огромное!!!)))))
Особенно я хочу поблагодарить Ванечку, Риту и Ольгу. Читая ваши поздравления тут , тут , и тут , я чуть не плакала, честное слово... Будьте счастливы, ребята! Шляпник (Альгея) желает вам всех благ.
Ну вот и все, что я хотел сказать. Ах, ДА!
Только что забежала в парихмакерскую и стихийно обрезала свои длинные волосы. Именно обрезала (прощай, длина и все такое, здравствуй, цивилизованная прическа). Теперь растрепанный шалопай стал приглаженным и скромным (последнее, вряд ли).
Можно считать это ритуальным действом прощания с прошлым и устремление в будущее.
Собираюсь завтра затеять что-нибудь в честь еще дня рождения. Что - пока не знаю. Как всегда надеюсь на импровизацию. Что-то вроде этого:

- Location:в бегах, в бег- ах!!
- Music:трам-та-там
А вот нет. Я решила поделиться с вами заинтересовавшим меня явлением во французских словарях (безусловно, присутствующее и в словарях других народов, но несколько в иной форме) – «иллюстрированные слова». Когда между академическими статьями, написанными по всем правилам толкования значения грамматического и лексического, встречаются забавные наглядные иллюстрации тех слов и выражений, которые только входят (или недавно вошли) в литературный (и разговорный) язык. Иллюстрации принадлежат различным художникам и часто «метафоричны», толкуют значение слова, и обыгрывают какую-нибудь забавную, находящуюся на периферии восприятия, ассоциацию.
Ничего не могу с собой поделать – я обожаю энциклопедии. Может, даже не столько читать, сколько разглядывать, шуршать страницами, держать в руках увесистый талмуд, в котором можно найти все, что угодно, случайно открыв любую страницу и – зачитаться!
А когда в энциклопедическом словаре встречаются такие иллюстрации – ммм! Ощущаю себя фанатиком (хотя, это, конечно же, не так)!
Donner la main vu par Fred
(Подавать руку)

( + еще веселые картинки )Прошу прощение за размер "картинко". Это я не из вредности, просто творят, что хотят, то вытягиваются, то втягиваются.
Прошу прощения, но сегодня вечером мне дико грустно (причины обсуждать не хочу), потому буду сыпать такими вот дурацкими постами. Нашла случайно свой старый прошлогодний рисунок, над которым дико смеялся еще друг мой Данила (в принципе, чуть ли не при нем и было нарисовано). Буду веселить саму себя (и вас потешать). Слабонервным предлагаю пролистать френдленту, или же сразу отфрендить.
Расшифровка первого рисунка.
Нос фру Йонсен всегда указывал на север, что бы ни случилось, он всегда выбирал верное направление и не позволял сбиться с пути. А сбиться с пути - это не самое легкое занятие для такой почтенной дамы, как фру Йонсен. Кроме достопримечательного носа фру Йонсен обладала еще и самым крупнейшим в мире магазином воздушных шариков.
Раз в год хозяйка устраивала торжество по случаю своего дня рождения, на котором должны были быть все ее знакомые (друзей у нее почему-то не было), чем бы они ни были заняты, и что бы ни случилось. Если кто-нибудь из знакомых случайно опаздывал,
Расшифровка второго рисунка.
фру Йонсен выходила из себя так, что ее замечательный нос начинал извиваться подобно угрю. Она утверждала, что никому-никому не нужна, а все гости начинали хором утешать ее. А она рвала на себя волосы и кидала их на пол.
Хор гостей: Гости говорят хором: "Успокойтесь, уважаемая фру Йонсен!" А вы бы так смогли?
(В левом нижнем углу нарисованы пол и волосы).
Расшифровка третьего рисунка.
Наконец злосчастный гость приходил, фру Йонсен успокаивалась, подбирала с пола волосы и вклеивала их обратно.
По случаю торжества (а торжество было ого-го каким грандиозным, ведь хозяйка магазина воздушных шариков любила себя не меньше, чем я) , в воздух выпускались непроданные воздушные шарики, и они летели прямо на север.
(Буква С обозначает север, куда летят шарики).
Прим. первое и последнее. Любое совпадение имен, внешнее и пр. сходство персонажей случайны и уголовной ответственности не подлежат.
- Mood:нет
- Music:Nautilus Pompilius - Зверь (по кругу)
- Олька (а он зовет меня именно так), если бы тебе было лет шесть, я бы сказал, что ты – гений. Но поскольку тебе двадцать два (да, мне тогда было двадцать два – как давно это было!), то…
И он многозначительно молчал, но продолжать и не нужно было – я тут же начинала хохотать во все горло.
Вдогонку к предыдущему посту выкладываю некоторые картинки. Верхняя совершенно точно принадлежит мне и является как бы иллюстрацией. А дальше – вперемежку мои картинки и картинки одной четырехлетней французской девочки. (Догадаетесь, где – чьи?)
- Location:в среде
- Mood:средное
- Music:Пятница
Французский иллюстратор Eric Battut (Эрик Баттю) родился в 1968 году, в г. Шамалье, где живет и работает ныне. После 6 лет изучения экономики и права, он проучился в Школе Émile Cohl (Эмиля Коль) в Льоне. В 1996 г. в Булони были опубликованы его первые иллюстрации для книги Chèvre de Monsieur Seguin (Коза месье Сегана). Лауреат пресстижных национальных премий, Эрик Баттю в настоящее время является автором множества иллюстрированных книг для детей и юношества.


Эрик Баттю одновременно автор текстов и иллюстратор к ним. Доказательства его двойного таланта рассказчика и художника - его внушительная библиография. Он уделяет особое внимание историям о дружбе , в которых порой смешивает цинизм и нежность, бессознательную жестокость и вновь обретенную дружбу, играя с сочетанием слов и изображений. Его иллюстрации к сказкам Перро, а также к книгам других авторов - как приоткрытые двери в мир фонтанирующего и чудного воображения. 
«Я рисовал всегда, но только после изучения права решил сделать это своей профессией. И этому во многом способствовали книги Tomi Ungerer, Étienne Delessert, Jozef Wilkon и Binette Schroeder. Итак, в течение трех лет я посещал курсы в школе Эмиля Коль в Лионе. Я люблю работать акриловыми красками в реалистичной манере. Меня привлекают, к примеру, иллюстрации к классическим сказкам вроде сказок Шарля Перро. Я обожаю Marc Chagalle (Марка Шагала) и Douanier Rousseau (Дуанье Руссо). Моя любимая картина Руссо – Тигр под дождем».
Эрик Баттю.
- Location:à la maison
- Music:Коридор - Неизвестные солдаты
«Шляпник, у нас у всех еще есть шанс
стать как твоя плюшевая беременная собака»
(с) Ваня Полторацкий.
Entre Chat et Chien (Paris, 2006) - маленькая книжка, состоящая из простых, похожих на детские рисунки, картинок и подписей к ним. Автор текста и изображений - замечательный французский иллюстратор Eric Battut. Незамысловатая, написанная легким и как будто бы (только будто бы!) прозрачным языком – и вдруг оказывается, что это одна из таких историй, в которой каждый может найти что-то для себя.
Честно скажу, я и не знала об Эрике Баттю ничего до сегодняшнего дня. Его книжка случайно попалась мне в руки, как это бывает иногда с каким-нибудь чудом, которое происходит само по себе, без всяких вмешательств с твоей стороны (а иногда и вопреки им). И я поняла, что мне просто необходимо поделиться этим открытием с кем-нибудь. Потому что это не просто история для детей с картинками для детей. Это история (и картинки), в которых, если всмотреться, можно найти совершенно не детские сюжеты и намеки на взрооооослую, ну очень взрослую жизнь, о которой дети, казалось бы, ничего знать не должны.
И я решила перевести ее на русский язык. Опыт переводной работы у меня небольшой, а опыт интерпретаций увиденного – более двух десятков лет. Потому этот мой перевод истории о Поэте-Собаке, и Художнице-Кошке, будет точным, но в большой степени все-таки моим. Например, я самовольно изменила род Кошки (во французском варианте герой мужского рода - Кот, и внесла несколько нюансов, почти не видимых глазу). Но прочитайте, посмотрите рисунки, и вы увидите, что я права, что иначе и быть не может.
Свой перевод я сопровождаю иллюстрациями из книги. Да простит мне ее автор это самовольное заимствование. Они прекрасны.
Кошка и Собака
Собака был поэтом. Но в последнее время вдохновение оставило его. Он не писал больше стихов, а снова и снова смотрел в окно, как падает снег.
Кошка была бродягой. Она ходила по лесным лужайкам со своим узелком, не зная, куда приклонить голову. Вот уже много дней у нее во рту не было ни крошки, и этим вечером она искала ночлег.
( см. все )
- Location:à la maison
- Mood:звезды на небе
- Music:Борис Гребенщиков - Снился мне сад
Все-таки, как приятно после душа закутаться в халат и полотенце, а потом, когда немного обсохнешь, расхаживать по дому голой. Тело дышит, чувствуешь себя так легко и свободно... К сожалению, не все живущие со мной люди способны это понять и принять. А жаль.
Мы все время скрываемся, кутаемся в одежды, даже когда совсем в них не нуждаемся, даже когда никто не видит. Вторая кожа, маскировка, защитный механизм против мира - все дела...
Иногда так хочется почувствовать себя свободной. Просто дышать - и все.
Два сдерживающих фактора моей любимой привычки.
1. Вопросы приличия - видимо, я совсем не умею себя вести прилично, раз так часто набиваю себе синяки об эти краеугольные камни.
2. Холод. Зимой так ходить зябко. Да и летом - иногда тоже.

Kevin "WAK" Williams
Lock and Key
- Location:дома
- Mood:вечерний звон
- Music:Танцы минус - Десять капель дождя
"У тебя странный вкус, но, тем не менее, он у тебя есть". (с) Д.
А далее идут фотографии, которые подтверждают эту цитату. Что вижу, то пою, как говорится.
( + еще фото )
- Location:в бегах, в бегах
- Mood:понедельник - день великий
- Music:Noir Desir - Vent Nous Portera

- Mood:в бегах, в бегах
- Music:Otto Dix - мы не будем такими, как все прочие люди
Поэт. Дорогая, в последнее время мне снится,
как будто мы вместе отправились в Ниццу.
Быть может, нам стоит с тобой пожениться?
Женщина поэта. Ты знаешь, любимый, давай лучше в Ниццу.
Вечер в городе N.
0 часов 7 минут
( + 3 )
Наверное, я почти готова к тому, чтобы начать делиться Парижем не только словами, но и фотографиями. В будущем буду выкладывать свои чисто шляпниковские снимки. Важно не их качество, а то, что это Париж, каким я его вижу. =)
Замок, ветви, небо
Вечность
Зеленый снег
Полнолуние


Ужин джина – уж и мята,
Дно китайского кувшина,
От будильника пружина,
От приёмника две платы.
Ужин папы – лапы гуся,
Что-то красное в бутылке,
Детектив, с прожжённой дыркой,
Доктор, заходящий в гости.
Ужин девочки напротив:
Стук колёс железных, поле,
Заметаемое снегом,
Что-то синее по моде,
Крошки съеденного хлеба,
И огромное, как горе,
Небо, небо, небо, небо.
Алексей Кудаков
http://www.akudakov.narod.ru/about.html






